用“本地化”造句大全,本地化造句
主席說他相信他的手機因爲本地化具有優勢。
說好外國話,朋友*化。說好普通話,朋友普通化。說好本地話,朋友本地化。說好家鄉話,朋友家鄉化。說好問候話,朋友來電話。
Bean驗*規範能讓你透過基於ResourceBundle本地化的標準檔案系統來外部化和*化約束錯誤消息。
很多應用程序使用ICU實現適當的Unicode和本地化支援。
獲取或設定本地化特*的目標值的可修改*設定。
應用程序的*化越好,越容易針對特定的語言和字元編碼模式對其進行本地化。
我將此稱作擴展方式,以將它與嵌入方式區別開,因爲本地化包管理器的位置和實現都不同。
當訪問一個來自頁面說明或模板的本地化消息時,在Tapestry組件參數中採用message:前綴。
但是如果要把一個程序的介面和對話框都進行本地化,翻譯們可能需要造一些新詞,因爲有的概念可能在別的語言里根本不存在。
因爲XML允許創建這種表達意圖的文檔類型,所以您就能夠爲各種語言環境生成易於正確、全面地進行本地化的文檔。
當然,我知道如何做到這一點,但是我覺得我需要經常這樣做;因此,最好將特定於Twitter的邏輯本地化(沒有任何其他含義)到服務。
支援產品的本地化和國產化,包括產品文檔資料的本地化.
獨自工作的程序員不能使軟件本地化。
所有這些因素使eBay不得不對每個XSL檔案本地化。
本文討論了本地化包管理器的兩種實現:嵌入方式和擴展方式。
一旦數據本地化,由於是在本地機器上執行數據庫,開發者就能大幅度的提高查詢*能。
在接口中,您本地化JAX- RS註釋並添加一個類來實現接口。
這些檔案可以更改,但只有當爲程序本身創建新本地化檔案時纔可以。
簡單的預期是,應用程序可能需要進行本地化,並避免會將您限制到某一種語言的設計選擇。
解決帶寬限制的一種方式是將一些而不是所有的透過Web服務傳輸的文字進行翻譯並本地化爲其他語言。
因此,那些希望自己的Web應用程序對時間數據進行本地化的用戶,將需要實現他們自己的機制,用來確定和跟蹤特定於用戶的時區。
可以透過創建本地化的資源屬*檔案對應用程序進行本地化。
某網站本地化項目:6000字中文,交稿:2006年7月27日.
本文提供了一種支援多語言的重要的全球化技術-即,基於XML的本地化包實現。
如果想引入“本地化偏見”,在Google的搜尋結果的URL後面加上gl的參數。
對於要翻譯的包含變量的句子,同樣要在本地化包中進行分別存儲,並在從本地化包管理器訪問時,將它們組合在一起。
使用資源檔案管理不同地區的本地化字元串,將圖片的二進制檔案轉換爲所有地區都可以使用的通用資源。
每個集線器都提供本地化的但又可伸縮的功能來執行路由、轉換、安全以及其他功能,常稱爲“中介”功能。
備品備件的本地化,制定安全庫存.
本月的專欄透過演練如何本地化一個基於Windows窗體的簡單應用程序,討論了. NETFramework中的資源和本地化的基本知識。
由於歷史原因,食品是最爲本地化生產的產業之一,但是現在有了變化。
同時,這也是爲了響應麥當勞公司一項更大的戰略——“本地化戰略”,比如:麥當勞在法國推出了“乾酪堡”,在中東地區推出“McArabia”圓麪皮三明治。
創建本地化的介面應該謹記以下問題。
他的關於彌撒和禮儀用語本地化的觀點已經被接受。
在上面列出的示例中,除了根元素之外的所有組件均已本地化,不能進行重用。
這些本地化包的更改不會影響系統的執行方式。
資源檔案包括要本地化的字元串,如果有圖片的話,也要將其包含在資源檔案裏面。
該分組*作本地化重複,從而提高壓縮程度。
當本地化包管理器遇到這種情況時,它可以使用字元串運算將各*部分組合成完整的結果字元串。
爲了確保表單正確地顯示這些資訊,應該將表單進行本地化以適合當地的語言環境(國家和語言)。
如果要開發新應用程序或者擁有足夠的資源來將現有應用程序本地化,允許的情況下,一定要敢於更加勇往直前。